< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«