< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.