< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >