< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >