< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.