< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.