< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
10 He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.