< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >