< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2 As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3 so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7 O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8 The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
10 He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11 Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16 I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!