< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?