< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?