< Job 6 >

1 Then Job answered and said,
Hichun Job apaodoh kit in:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?

< Job 6 >