< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
“Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”