< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”