< Job 5 >

1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >