< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ