< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”