< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!