< Job 5 >

1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.

< Job 5 >