< Job 5 >
1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”