< Job 41 >

1 Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One is so near to another that no air can come between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< Job 41 >