< Job 41 >
1 Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 One is so near to another that no air can come between them.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。