< Job 41 >
1 Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 One is so near to another that no air can come between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».