< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?