< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?