< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
UThixo wathi kuJobe:
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”