< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?