< Job 40 >

1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >