< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
«Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
— Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
«Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».