< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.