< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.

< Job 4 >