< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Job 4 >