< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.