< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.