< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.