< Job 39 >
1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.