< Job 39 >
1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.