< Job 39 >
1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.