< Job 39 >
1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.