< Job 38 >

1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 and marked out for it my bound, and set bars and doors,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Job 38 >