< Job 37 >
1 Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
14 Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
15 Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
18 Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
19 Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.