< Job 37 >

1 Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >