< Job 37 >
1 Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«