< Job 37 >

1 Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Job 37 >