< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
І далі Елігу казав:
2 Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 (For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.