< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 (For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere