< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 (For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >