< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Et Élihu continua et dit:
2 Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 (For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!