< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 (For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 which the skies pour down and drop upon man abundantly.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >