< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered, and said,
Elihou reprit et dit:
2 What is this thou think in judgment? Who are thou that thou said, I am righteousness before the Lord?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 That thou said, What advantage will it be to thee? And, What profit shall I have more than if I had sinned?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I will answer thee, and thy companions with thee.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look to the heavens, and see. And behold the skies, which are higher than thou.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If thou have sinned, what do thou effect against him? And if thy transgressions be multiplied, what do thou to him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If thou be righteous, what do thou give him? Or what does he receive of thy hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Thy wickedness is a man as thou are, and thy righteousness is a son of man.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Because of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help because of the arm of the mighty.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 But none says, Where is God my maker who gives songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heavens?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Surely God will not hear an empty cry, nor will the Almighty regard it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 How much less when thou say thou do not behold him. The case is before him, and thou wait for him!
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 But now, because he has not visited in his anger, nor does he greatly regard folly,
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 so Job opens his mouth in vanity. He multiplies words without knowledge.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.